Dubbing

We produce over 30,000 hours of dubbing every year. In time, on time, every time.

SUBTITLING

We employ over 500+ in-house staff, across our 24 global offices and work with over 4,000 language translators subtitling into more than 80 languages.

ACCESS

We are experts in providing video description and subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH). With over 20 years' experience in access services.

MULTIMEDIA LOCALIZATION

Our specialized multimedia localization team are on hand to manage your corporate, training and e-learning content.

ENGLISH SUBTITLERS

BTI Studios are currently looking to increase our pool of resources for English language subtitling for a variety of film, television and other video material.

Experienced or trainee in-house subtitlers are required for our Cardiff and London offices.

Work will include the creation of subtitle templates for translation, the origination of subtitles for the deaf and hard of hearing, and editing and reformatting of existing subtitle files.

Main Functions:
  • To input accurate, broadcast-quality subtitle transcription from a pre-recorded video source, adhering to in-house style as directed during the training period.
  • To edit the text to established reading speeds, retaining the content and flavor of the source material, whilst ensuring that subtitles stay synchronized with the soundtrack and allow adequate access to picture and graphics.
  • To add labels and descriptors to facilitate the comprehension/enjoyment of hard of hearing viewers.
  • To use speech recognition to input material when needed.
  • To carry out all necessary research, maintaining the factual and grammatical accuracy of subtitle content.
  • To recut and re-edit existing files in line with client/format specifications.
  • To proofread and correct subtitles prepared by other subtitlers.
  • To work towards quality and productivity targets.
  • To work effectively to deadlines, co-ordinating subtitle preparation with other team members as required.
   
Person Specification:
  • First-class written English
  • Excellent listening skills and attention to detail
  • Fast and accurate typing
  • Highly developed general knowledge
  • Pro-active, self-motivated, organized and adaptable
  • Confidence to work autonomously and in a team
  • Able to work under pressure.
  Desirable:
  • Knowledge/experience of subtitling norms and technologies
  • Understanding of the needs to deaf and hard of hearing viewers
  There will be a language test as part of the recruitment process. If you are a graduate with native-level English, excellent literacy, a keen eye (and ear) for detail and an interest in working in this fascinating field, please apply by sending your CV and cover letter to iwanttowork@btistudios.com