DUBBNING

Vi producerar över 30 000 dubbningstimmar om året och är alltid lika punktliga med våra leveranser.

UNDERTEXTNING

Sammanlagt har vi över 500 anställda på våra 22 globala anläggningar och samarbetar med över 4 000 frilansare som utför översättningar till fler än 80 språk.

TILLGÄNGLIGHETSTJÄNSTER

Vi är experter på syntolkning och undertexter för döva och hörselskadade och har över 20 års erfarenhet av att arbeta med tillgänglighetstjänster.

LOKALISERING AV MULTIMEDIA

Våra experter på multimedialokalisering hjälper företag med bearbetning av företagspresentationer och fortbildningsmaterial.

Inläst speakertext

"En inläst speakertext innebär olika saker i olika språkområden. Man kan antingen ersätta en berättarröst med en annan eller lägga en eller flera skådespelares röster ovanpå originalspråket. Våra erfarna team vägleder er fram till den bästa lösningen för just ert innehåll och er målgrupp. "

Lokalkännedom – global effektivitet

BTI Studios har över 20 års erfarenhet av att producera inläst speakertext på en mängd olika språk. Tack vare våra tusentals frilansande översättare och vårt stora antal dubbningsstudior världen över kan vi erbjuda högkvalitativa inlästa speakertexter på en mängd olika språk. Vi bistår med rådgivning inför konstruktiva beslut och utför kvalitetskontroller lokalt för att kunna garantera att varje inläst speakertext är fullständigt lokaliserad. Vi samarbetar med de bästa röstskådespelarna i branschen för att era produktioner ska låta bra på alla språk.

Ge ert innehåll en global röst

Inläst speakertext kan syfta på att man ersätter en osynlig eller synlig berättares röst med en annan, eller att man dämpar originalrösten och lägger en annan röst ovanpå. Att tillföra en översatt inläst speakertext är ett effektivt sätt att se till att ert innehåll hörs och förstås över hela världen. Vi tillhandahåller inlästa speakertexter för en mängd olika genrer, alltifrån dokumentärer till realityserier och arbetar även med företagsfilmer.

[recaptcha]