DUBBNING

Vi producerar över 30 000 dubbningstimmar om året och är alltid lika punktliga med våra leveranser.

UNDERTEXTNING

Sammanlagt har vi över 500 anställda på våra 22 globala anläggningar och samarbetar med över 4 000 frilansare som utför översättningar till fler än 80 språk.

TILLGÄNGLIGHETSTJÄNSTER

Vi är experter på syntolkning och undertexter för döva och hörselskadade och har över 20 års erfarenhet av att arbeta med tillgänglighetstjänster.

LOKALISERING AV MULTIMEDIA

Våra experter på multimedialokalisering hjälper företag med bearbetning av företagspresentationer och fortbildningsmaterial.

ÖVERSATTA UNDERTEXTER

"Talad dialog översätts till skriven text på bildskärm eller filmduk. Med hjälp av vårt skickliga och hängivna översättarteam och vårt effektiva arbetsflöde kan vi förse våra kunder med den mest kostnadseffektiva och ändamålsenliga tjänsten i branschen."

Lokalkännedom – global effektivitet

Vi är unika. Vi är ett av få lokaliseringsföretag som har egenägda anläggningar. Dessa rymmer drygt 500 hängivna medarbetare med stor kännedom om de lokala marknadsförhållandena. I kombination med vårt verktyg för arbetsflödeshantering, BTI Hive, ger det oss möjlighet att tillhandahålla förstklassiga och pålitliga undertextningstjänster på en mängd olika språk. Vi lokaliserar dagligen undertexter till inte mindre än 80 språk. Våra välutbildade medarbetares kompetens håller högsta möjliga standard, och vi samarbetar med de bäst kvalificerade undertextarna i branschen. Våra översättare är alla experter inom sina respektive språkområden.

Hur går översättningen av undertexter till?

Att översätta undertexter innefattar betydligt mer än att översätta ett filmmanus ord för ord. Översättarna måste förstå innehållet de arbetar med och bibehålla och förmedla originalversionens innebörd och kontext till ett annat språk.

[recaptcha]