We produce over 30,000 hours of dubbing every year. In time, on time, every time.


We employ over 500+ in-house staff, across our 24 global offices and work with over 4,000 language translators subtitling into more than 80 languages.


We are experts in providing video description and subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH). With over 20 years' experience in access services.


Our specialized multimedia localization team are on hand to manage your corporate, training and e-learning content.


Voiceover means different things in different territories. You can use it to re-voice an off-screen narrator, or use one or multiple voice talents to speak over the original language. Our experienced teams can guide you to the best solution for your content and target market.

Local Knowledge – Global Efficiency

BTI Studios has over 20 years of experience in providing voiceover in multiple languages. With thousands of translators on our books and multiple owned and operated dubbing studios around the world, we can provide high-quality voiceovers in any language. We help guide creative decisions and provide quality control locally to guarantee a perfectly localized voiceover. We work with the best voice talents in the industry to ensure your content will shine in any language.

Give your content a global voice

“Voiceover” refers to either the re-voicing of an off-screen narrator or, when a person speaking is on screen, to the process of dipping the original voice and laying the new voice on top. Adding a translated voiceover is an effective way to get your content heard and understood around the world. We provide voiceover for a variety of genres from documentary to reality TV, as well as working with promotional and corporate videos.