DUBBING

Produkujemy ponad 30 tys. godzin dubbingu rocznie. Naszą pracę wykonujemy zawsze na czas.

NAPISY

Zatrudniamy ponad 500 osób w 22 oddziałach lokalnych. Współpracujemy z ponad 4 tysiącami tłumaczy, którzy wykonują przekłady na ponad 80 języków.

DOSTĘPNOŚĆ

Jesteśmy specjalistami w zakresie audiodeskrypcji oraz napisów dla niesłyszących i słabosłyszących. Posiadamy ponaddwudziestoletnie doświadczenie w usługach dostępności.

LOKALIZACJA MULTIMEDIÓW

Jako specjaliści w zakresie lokalizacji z przyjemnością zajmiemy się zarządzaniem treściami e-learningowymi, wewnętrznymi materiałami firmy oraz materiałami szkoleniowymi.

Dubbing

Jest to proces opracowania dialogów filmowych w innym języku. Brzmi jak coś trudnego? Dla nas to bułka z masłem, bo mamy wszystko, czego potrzeba: lata doświadczenia oraz niezwykle kreatywny i utalentowany zespół, który tworzy nowe wersje językowe filmów dla odbiorców na całym świecie.

Znajomość kultury lokalnej receptą na globalny sukces

BTI Studios stale się rozwija i otwiera nowe oddziały firmy w kolejnych miejscach na świecie. Liczby mówią same za siebie: mamy 24 studia dubbingowe, w których powstają najwyższej jakości opracowania w dowolnie wybranym przez klienta języku, a to wszystko przy zachowaniu zasad poufności. Pomagamy w podejmowaniu decyzji kreatywnych, zaś proces kontroli jakości przeprowadzają miejscowi specjaliści. Dzięki temu uzyskujemy pewność, że nasi klienci otrzymują idealny dubbing. Pracujemy z najlepszymi aktorami głosowymi w branży, dlatego nasze materiały wyróżniają się na tle konkurencji.

Tworzymy nowy oryginał

Z naszej perspektywy dubbing to sztuka przybliżania

treści widzom z innych krajów, w których dotychczas tej treści nie poznano. 

To przygotowanie nowej ścieżki audio, która w pełni odzwierciedla tekst wyjściowy.

Dowiedz się więcej


[recaptcha]