더빙

매년 3만 시간 이상의 더빙 콘텐츠를 제작하며 철저한 마감 시간 준수는 물론 상시 제작 가능합니다.

영상 자막

전 세계 24개 지사에서 5백 명의 직원들이 4천 명 이상의 번역가들과 협력하여 80개국 이상의 언어를 번역합니다.

장애인용 서비스

시각 장애인용 영상 해설과 청각 장애인용 영상 자막(SDH)을 전문으로 제작하며 이 분야에서 20년 이상의 경력을 자랑하는 베테랑입니다.

멀티미디어 현지화 서비스

BTI의 멀티미디어 현지화 전문팀이 귀사의 직원 훈련 및 온라인 교육 콘텐츠를 담당합니다.

영상 자막 번역

영상에 나오는 대화를 화면의 글자로 번역하는 과정입니다. BTI는 숙련되고 헌신적인 전문 번역 팀과 능률적인 작업 흐름을 통해, 고객들에게 가장 합리적인 가격으로 효율적인 서비스를 제공합니다.

현지 정보-국제적 능률

BTI가 맡으면 다릅니다. 세계 곳곳에 지사를 두고 운영하는 소수의 현지화 회사 중 하나로, 현지 시장을 잘 파악하고 있는 500명 이상의 헌신적인 직원들이 있기 때문입니다. 이를 바탕으로 당사의 워크플로우 관리 툴인 BTI Hive를 이용해 가장 신뢰할 수 있는 다국어 번역 서비스를 제공하고 있습니다. 덕분에 매일 80개 이상의 언어로 현지화 작업이 가능합니다. BTI에서는 직원들을 최상의 기준에 맞춰 교육하고 업계 최고의 유능한 번역가들을 고용하고 있습니다. 당사의 영상 번역가들은 각 언어의 전문가들입니다.

영상 자막 번역은 어떻게 하나요?

영상 자막 번역은 영화 대본을 번역하는 것보다 훨씬 까다로운 일입니다. 번역가는 자신이 작업하는 콘텐츠를 정확히 이해한 상태에서, 원작의 문맥과 의미를 유지하면서 다른 언어로 전달해야 합니다.  

[recaptcha]