SZINKRONIZÁLÁS

Évente több mint 30 000 órányi szinkront készítünk. Időre, pontosan, bármikor.

FELIRATOZÁS

Huszonkét irodánkban több mint 500 munkatársunk mellett mintegy 4000 fordító közreműködésével több mint 80 nyelven készítünk feliratokat az egész világon.

AKADÁLYMENTESÍTÉS

Szakértői vagyunk a vakokat és gyengénlátókat segítő videónarráció valamint a siketeknek és nagyothallóknak szánt akadálymentesítő feliratok készítésének. Több mint 20 év tapasztalatával rendelkezünk a média-akadálymentesítés terén.

MULTIMÉDIA-HONOSÍTÁS

Szakértő multimédiás csapatunk az Ön rendelkezésére áll, hogy segítséget nyújtson céges, oktató és e-learning anyagaival kapcsolatban.

HONOSÍTÓ FELIRATOZÁS

E folyamat során az elhangzó szöveget lefordítjuk, és írott formában a képen jelenítjük meg. Tehetséges és elhivatott fordítóinknak valamint letisztult munkafolyamatunknak köszönhetően ügyfeleink számára a legköltséghatékonyabb és legeredményesebb szolgáltatást biztosítjuk a piacon.

Helyi tudás – Globális hatékonyság

Egyedülállóak vagyunk. Nem sok lokalizációs cég rendelkezik saját irodával és felszereléssel, több mint 500 elhivatott alkalmazottunk pedig jól ismeri a helyi piacot. Ez a tény valamint a „BTI Hive” gyártásirányítási rendszerünk teszik lehetővé azt, hogy a legjobb és legmegbízhatóbb szolgáltatást nyújtsuk akár egyszerre több nyelvet igénylő megrendelések esetében is. Ennek köszönhetjük azt is, hogy napi szinten nem kevesebb mint 80 nyelvre készítünk feliratokat. A BTI Studios-nál a legmagasabb színvonalon képezzük dolgozóinkat és az iparág legjobb, szakképzett fordítóit alkalmazzuk. Feliratozó munkatársaink otthonosan mozognak az általuk művelt nyelvi rétegekben és szaknyelvi területeken.

Hogyan készül a honosító feliratozás?

A honosító feliratozás jóval több egy szövegkönyv egyszerű, szóról szóra történő lefordításánál. A fordítónak átfogóan kell értenie az eredeti szöveget, amit aztán a jelentés és a kontextus megtartása mellett kell átültetnie egy másik nyelvre.

[recaptcha]