DOBLAJE

Producimos más de 30 000 horas de contenido doblado al año. En hora, a la hora y a todas horas.

SUBTITULADO

Empleamos a más de 500 trabajadores distribuidos en nuestras 22 oficinas globales y trabajamos con más de 4000 traductores que subtitulan a más de 80 idiomas.

ACCESIBILIDAD

Somos expertos en audiodescripción y en la creación de subtítulos para sordos y personas con dificultades auditivas (SPS). Más de 20 años proporcionando servicios de accesibilidad.

LOCALIZACIÓN MULTIMEDIA

Nuestro equipo especializado en localización multimedia está a tu disposición para gestionar tus contenidos corporativos, de adiestramiento y de aprendizaje virtual.

TRADUCCIÓN DE SUBTÍTULOS

Es el proceso de trasladar el lenguaje hablado a un texto sobreimpreso en la imagen. Gracias a nuestro dedicado equipo de traductores y nuestro flujo de trabajo optimizado, nos permiten ofrecerle a nuestros clientes los servicios más eficientes y rentables del mercado.

Conocimientos locales – Eficiencia Global Somos únicos. Somos una de las pocas empresas de localización con distintas sedes en propiedad gestionadas internamente, tenemos una plantilla de más de 500 empleados internos que entienden sus mercados locales. Todo esto combinado con nuestra propia herrmaienta de gestión del flujo de trabajo, BTI Hive, nos permite ofrecer el mejor y más fiable servicio de adaptación plurilingüe. Por eso localizamos contenidos diariamente a no menos de 80 idiomas. En BTI Studios formamos a nuestro personal según los más altos estándares y empleamos a los mejores traductores lingüísticos de la industria. Nuestros subtituladores traductores son expertos en su campo lingüístico.

¿Cómo traducimos subtítulos? La traducción de subtítulos exige mucho más que la simple creación de una traducción palabra por palabra del guion de una película. Un traductor debe entender el contenido con el que trabaja, conservar el sentido y el contexto de la versión original y trasladarlo a otro idioma.

[recaptcha]