SYNCHRONISATION

Pro Jahr produzieren wir mehr als 30.000 Stunden an Synchronisation. Pünktlich und fristgerecht – jedes Mal.

UNTERTITELUNG

Über 500 Mitarbeiter, verteilt auf unsere 24 Standorte weltweit, und mehr als 4.000 Übersetzer machen es uns möglich, Untertitelungen in über 80 Sprachen anzubieten.

BARRIEREFREIHEIT

Mehr als 20 Jahre Erfahrung in barrierefreiem Fernsehen machen uns zu Experten auf dem Gebiet der Audiodeskription und der Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte. als 20 Jahre Erfahrung in barrierefreiem Fernsehen machen uns zu Experten auf dem Gebiet der Audiodeskription und der Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte.

MULTIMEDIA-LOKALISIERUNG

Unser Expertenteam für Multimedia-Lokalisierung steht für Ihren Firmen-, Trainings- und E-Learning-Content zur Verfügung.

Dubbing

Lokalisierung von Filmen in eine andere Sprache. Das klingt kompliziert? Unsere kreativen, talentierten Teams haben langjährige Erfahrung und erwecken Ihren Content zum Leben – für ein weltweites Publikum.

Wissen vor Ort und Effizienz auf globaler Ebene

BTI Studios wächst immer weiter und es kommen weltweit immer mehr Studios hinzu. Unsere 24 Synchronstudios auf der ganzen Welt bieten Kunden synchronisierte Versionen von hoher Qualität in jeder Sprache, und der Content ist stets geschützt. Wir helfen bei der kreativen Entscheidungsfindung und führen Qualitätskontrollen vor Ort durch, um perfekt lokalisierte Synchronisation zu gewährleisten. Wir arbeiten mit den besten Synchronsprechern der Branche, damit Ihr Content in jeder Sprache bestens ankommt.

Ein neues Original schaffen

Synchronisation ist für uns die Kunst, Ihren Content für ein weltweites Publikum zum Leben zu erwecken. Wir erstellen eine neue übersetzte Synchronisationsspur, die das Original perfekt wiedergibt.


[recaptcha]