SYNCHRONISATION

Pro Jahr produzieren wir mehr als 30.000 Stunden an Synchronisation. Pünktlich und fristgerecht – jedes Mal.

UNTERTITELUNG

Über 500 Mitarbeiter, verteilt auf unsere 24 Standorte weltweit, und mehr als 4.000 Übersetzer machen es uns möglich, Untertitelungen in über 80 Sprachen anzubieten.

BARRIEREFREIHEIT

Mehr als 20 Jahre Erfahrung in barrierefreiem Fernsehen machen uns zu Experten auf dem Gebiet der Audiodeskription und der Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte. als 20 Jahre Erfahrung in barrierefreiem Fernsehen machen uns zu Experten auf dem Gebiet der Audiodeskription und der Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte.

MULTIMEDIA-LOKALISIERUNG

Unser Expertenteam für Multimedia-Lokalisierung steht für Ihren Firmen-, Trainings- und E-Learning-Content zur Verfügung.

GESCHLOSSENE UNTERTITEL UND UNTERTITEL FÜR GEHÖRLOSE UND HÖRGESCHÄDIGTE

Machen Sie Ihren Content barrierefrei für Menschen, die gehörlos oder hörgeschädigt sind, und nehmen Sie unsere Untertitelungsservices in Anspruch.

Untertitel leicht gemacht

Unsere Teams für Untertitelung stellen sicher, dass Ihr Content jedes Publikum erreicht. Unter Verwendung der neuesten Technologie liefern wir die Untertitel und geschlossenen Untertitel stets pünktlich und den jeweiligen technischen Anforderungen entsprechend. Wir arbeiten mit allen Formaten und können Untertitel in jeder Sprache anbieten.

Was sind geschlossene Untertitel und Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte?

Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte und geschlossene Untertitel sind Varianten derselben Art von Untertiteln, die es gehörlosen und hörgeschädigten Menschen ermöglichen, Ihre Produktionen umfassend genießen zu können. Unsere Untertitelungsexperten sind bestens ausgebildet in der Erstellung von Untertiteln für hörgeschädigte Menschen, damit Ihre Zuseher Ihren Content umfassend erleben können.  

[recaptcha]