EFTERSYNKRONISERING

Vi producerer hvert år mere end 30.000 timers eftersynkronisering. Til tiden, hver gang!

TEKSTNING

Vi har mere end 500+ interne ansatte, som er fordelt på vores 22 kontorer verden over, og vi samarbejder med mere end 4.000 sprogoversættere, som laver undertekster på mere end 80 sprog.

TILGÆNGELIGHEDSTJENESTER

Vi er eksperter i at levere synstolkning for blinde og svagtseende samt undertekster for døve og hørehæmmede (SDH). Med mere end 20 års erfaring med tilgængelighedstjenester.

MULTIMEDIE-LOKALISERING

Vores specialiserede multimedie-lokaliseringsteam står til rådighed for at organisere jeres virksomheds-, undervisnings- og e-læringsmateriale.

UNDERTEKSTER FOR DØVE OG HØREHÆMMEDE

Gør dit indhold tilgængeligt for døve og hørehæmmede via vores tekstningstjenester.

Undertekster på den nemme måde

Vores tekstningshold er engageret for at formidle dit indhold til alle seere. Vi gør brug af det allernyeste inden for tekstning for hørehæmmede og tekstningsteknologi, så du kan være sikker på, at vi leverer tekstfilerne til tiden og i henhold til specifikationerne. Vi arbejder med alle formater og kan levere tekster på ethvert sprog.

Hvad er undertekster for døve og hørehæmmede?

Undertekster for døve og hørehæmmede er en form for undertekster, der er en nødvendighed for, at døve seere kan nyde jeres produktioner fuldt ud. Vores tekstere er eksperter og får omfattende undervisning for at lære, hvordan man skaber tekster for døve og hørehæmmede, så seerne får det fulde udbytte af jeres indhold.  

[recaptcha]