EFTERSYNKRONISERING

Vi producerer hvert år mere end 30.000 timers eftersynkronisering. Til tiden, hver gang!

TEKSTNING

Vi har mere end 500+ interne ansatte, som er fordelt på vores 22 kontorer verden over, og vi samarbejder med mere end 4.000 sprogoversættere, som laver undertekster på mere end 80 sprog.

TILGÆNGELIGHEDSTJENESTER

Vi er eksperter i at levere synstolkning for blinde og svagtseende samt undertekster for døve og hørehæmmede (SDH). Med mere end 20 års erfaring med tilgængelighedstjenester.

MULTIMEDIE-LOKALISERING

Vores specialiserede multimedie-lokaliseringsteam står til rådighed for at organisere jeres virksomheds-, undervisnings- og e-læringsmateriale.

POLEN – WARSZAWA

Chocimska 6 00-791 Warszawa

Maria Słomkowska

Managing Director, CEE

T: +48 225 470 260

BTI Studios Warszawa har været på det audiovisuelle marked siden sidst i 1990erne. Vores 1000 kvadratmeter store kontor ligger i Mokotow og består af 3 lydstudier for kommentarspor, udstyret med Pro-Tools lydsystemer med plugins til projekter i HD. Vores banebrydende teknologi omfatter også en Dolby 5.1 Pro-Tools suite, der er ideelt til eftersynkronisering, produktioner med flere stemmer og lydmixing, med forbindelse til en separat boks til kommentarspor. Vi oversætter til polsk fra næsten alle sprog og arbejder med alle de bedste polske stemmeskuespillere. Ud over oversættelse tilbyder vi også tilgængelighedstjenester som undertekster til hørehæmmede og synstolkning.
BTI Studios Warszawa er blevet tildelt mærket for Netflix Preferred Vendor, hvilket betyder, at vi kan producere polsk eftersynkronisering og oplæsning til originalt indhold fra Netflix samt licenseret indhold. Vores tekniske hold har stor erfaring med båndbaserede og båndløse workflows, og vores redigeringsudstyr tæller en Avid Media Composer suite, hvilket gør os i stand til at levere videoredigering i verdensklasse.