EFTERSYNKRONISERING

Vi producerer hvert år mere end 30.000 timers eftersynkronisering. Til tiden, hver gang!

TEKSTNING

Vi har mere end 500+ interne ansatte, som er fordelt på vores 22 kontorer verden over, og vi samarbejder med mere end 4.000 sprogoversættere, som laver undertekster på mere end 80 sprog.

TILGÆNGELIGHEDSTJENESTER

Vi er eksperter i at levere synstolkning for blinde og svagtseende samt undertekster for døve og hørehæmmede (SDH). Med mere end 20 års erfaring med tilgængelighedstjenester.

MULTIMEDIE-LOKALISERING

Vores specialiserede multimedie-lokaliseringsteam står til rådighed for at organisere jeres virksomheds-, undervisnings- og e-læringsmateriale.

RUMÆNIEN – ORADEA

Bv Dacia 34-36 Oradea 410339

Sandor Barany

Studio Director

T: +40 74 476 7771

Vores eftersynkroniseringsstudie i Oradea åbnede i 1999 og var det første i Rumænien. Siden da er flere tusinde film blevet eftersynkroniseret med hjælp fra flere hundrede folk, når vores skare af entusiastiske og talentfulde skuespillere bliver tegneseriefigurernes stemmer.
Det professionelle eftersynkroniseringsstudie ledes af Sandor Barany, hvis dedikerede hold stræber efter at fænge deres unge publikum for en portefølje af prestigefulde kunder, herunder Minimax, Turner, Warner Bros, Megamax og Jim Jam.