EFTERSYNKRONISERING

Vi producerer hvert år mere end 30.000 timers eftersynkronisering. Til tiden, hver gang!

TEKSTNING

Vi har mere end 500+ interne ansatte, som er fordelt på vores 22 kontorer verden over, og vi samarbejder med mere end 4.000 sprogoversættere, som laver undertekster på mere end 80 sprog.

TILGÆNGELIGHEDSTJENESTER

Vi er eksperter i at levere synstolkning for blinde og svagtseende samt undertekster for døve og hørehæmmede (SDH). Med mere end 20 års erfaring med tilgængelighedstjenester.

MULTIMEDIE-LOKALISERING

Vores specialiserede multimedie-lokaliseringsteam står til rådighed for at organisere jeres virksomheds-, undervisnings- og e-læringsmateriale.

DANMARK – KØBENHAVN

Farvergade 2, 1. 1463 Copenhagen

Anders Krogsgaard

MD of Dubbing, Nordics

T: +45 40 84 30 85

Åse Leknes

Business Development Manager & Sales Manager - Nordics

T: +47 9 091 8761

BTIs kontor i verdensklasse for eftersynkronisering og undertekstning ligger i Favergade i indre København. Det indeholder fire lydstudier og to rum til lydmix og er udstyret til at kunne håndtere alle danske oversættelsesbehov, fra undertekstning over eftersynkronisering til tilpasning af grafik.
Ud over lokale skandinaviske kunder, herunder Ink, Nordisk Film og SF, håndterer holdet i København dygtigt internationale kunder, blandt andet Sony, 41 Entertainment og Aardman. Vi er også stolte af at have modtaget NP3, mærket for “Netflix Preferred Partner”, for vores eftersynkroniseringsstudier, hvilket påviser vores evne til at levere eftersynkronisering i høj kvalitet, både til originalt indhold fra Netflix og licenseret indhold.