الدبلجة

نقوم بإنتاج أكثر من 30.000 ساعة مدبلجة سنويًا. نسلمها في الموعد وعلى مدار الوقت.

ترجمة الأفلام والمسلسلات

لدينا أكثر من 500 موظف موزّعين في مكاتبنا عبر 22 موقعًا جغرافيًا، ونتعاون مع طاقم من مترجمي الأفلام يفوق عدده الـ4.000 مترجم، وهم متخصصين في أكثر من 80 لغة.

الوصول

نحن خبراء في تقديم خدمات وصف الفيديو وترجمة الأفلام لمن يعانون من الصمم وضعف السمع (SDH). ولدينا خبرة تفوق الـ20 عامًا في مجال خدمات إمكانية الوصول.

التخصيص اللغوي في إطار الوسائط المتعددة

لدينا فريق متخصّص في خدمة تخصيص اللغة ضمن الوسائط المتعددة، وهو في متناول يديك ليتولى إدارة محتوى شركتك التدريبي والتعليمي وغيره بفعالية.

التعليق الصوتي

يشير مصطلح "التعليق الصوتي" إلى عدة مفاهيم تختلف من إقليم لآخر، حيث قد يُستخدم للدلالة على إعادة السرد الصوتي لمشهد روائي بالكامل، أو تكليف معلّق أو أكثر للتحدّث بلغة جديدة تطغى بنبرتها على اللغة الأصلية للمحتوى. يمكن لفريقنا الخبير أن يرشدك لإيجاد الحل الأفضل الذي يتناسب مع طبيعة محتواك والسوق المستهدف.

معرفة محلية وكفاءة عالمية

تمتلك BTI Studios خبرة تفوق الـ20 عامًا في تقديم خدمات التعليق الصوتي في عدة لغات. بوجود الآلاف من المترجمين الموزعين على استديوهاتنا العالمية المملوكة والمشغلة في مجال الدبلجة، نضمن تقديم مادة صوتية عالية الجودة بأية لغة كما نساعد في توجيه القرارات الإبداعية ونوفر خدمات التحكم في الجودة على صعيدٍ محلي بما يضمن الحصول على تعليقٍ صوتي متقن ومخصّص بشكلٍ تام. نذكر أيضًا أنّنا نتعاون مع نخبة من أصحاب المواهب الصوتية في القطاع بحيث نكفل أن يستحوذ محتواك على الانتباه مهما كانت لغته.

دع محتواك ينطق بنبرة عالمية

يُستخدم مصطلح “التعليق الصوتي” للدلالة على أحد أمرين: إعادة السرد الصوتي لمشهد روائي، أو إضافة لغة جديدة تطغى بنبرتها على اللغة الأصلية، ويكون المتحدث في الحالة الثانية ظاهرًا على الشاشة. وفي هذا السياق، نذكر أنّ إضافة تعليق صوتي مُترجَم يعتبر من الطرق الفعّالة لإيصال المحتوى إلى مختلف بقاع العالم والحرص على فهمه بشكلٍ صحيح. تتوفر خدمة التعليق الصوتي لدينا لمختلف المواد؛ بدءًا من البرامج الوثائقية إلى الواقعية، بالإضافة إلى الفيديوهات الترويجية وغير الترويجية.

[recaptcha]